Собирать марки – это коллекционирование,
а книги – это образ жизни
Поиск по этому блогу
вторник, 13 марта 2012 г.
понедельник, 12 марта 2012 г.
Живой язык-1
Например,
Что у них там дома творится, какая грязища! Просто тихий ужас!
Как у них сын себя ведëт, хамит родителям, тихий ужас!
Синонимы:
Ужас, просто ужас, какой-то ужас, ужас что такое.
2. Ни в какую: употребляется, когда человек несогласен что-то сделать
Например,
Я тащу его к зубному, а он - ни в какую!
Я ему сто раз звонил, уговаривал! Нет, ни в какую, что ж ты сделаешь!
Синонимы:
Ни за что на свете, ни за что, ни под каким видом, ни под каким соусом, ни за какие коврижки.
3. Поздравляю: употребляется в ироническом контексте, когда с человеком случилось что-то плохое.
Например,
Тебе что, рожу расквасили? Ну, поздравляю!
Опять двойка! Поздравляю!
Издревле в России были популярны кулачные бои. Именно поэтому в русском языке, как это ни грустно, есть много синонимов слов "бить-побить" и "ударять-ударить". Например, возьмëм глагол "бить-побить", синонимы у него такие: "лупить-отлупить", "отметелить", "отдубасить", "отделать" (три последних - только совершенный вид). Синонимы для "ударять-ударить": "вмазать", "заехать" (только совершенный вид). Глагол "расквасить" обычно употребляется в выражении "расквасить нос".
Синонимы:
Мои поздравления, молодец.
4. Не хватало ещë: выражение несогласия, иногда вместе с возмущением
Например,
Не хватало ещë, чтобы он мне указывал, что делать, я и сама знаю!
Не хватало ещë, чтобы они к нам приехали, и так у нас тут места мало!
Синонимы:
Только этого не хватало, ещë чего не хватало.
5. Скажешь тоже: выражение сильного несогласия с собеседником
Например,
Скажешь тоже! Когда же в этой школе хорошие учителя были, скажи на милость!
Скажешь тоже! Он был всегда порядочным человеком! А кто же взятки тогда брал, а?
Russian Online
read more...
пятница, 10 февраля 2012 г.
Links for Russian learners
Everyday Russian
Everyday Russian is a site for Russian language learners of all levels, as well for those who wish to continue enriching their language skills. There you can find lots of free lessons for improving your Russian skills with audio recorded by a native Russian speaker! We provide you with 10 types of lessons, including dictations and tests. Learn Russian online for free with Everyday Russian!
Russificate
Russificate is a free Russian Language Blog for learners of all levels and Russian language teachers. It contains a great variety of grammar, vocabulary and communication exercises, podcasts, reading materials, Russian songs with exercises, etc. Its author, Yulia Amlinskaya, is a professional Russian language teacher, living in Moscow (Russia),
who also offers living Russian language classes on Skype.
Conjugate Russian Verbs
A brand new web-site which is going to help you learn conjugation of Russian verbs. You can find an infinitive by any verb form you know and to see all verb forms of the words which are in the database. With stress marks and examples sentences!
Grammatica
Grammatica is an application that displays stress marks in any Russian word and helps you learn Russian grammar by turning any Russian text into learning material.
Master Russian
Master Russian is a free resource and community for learning the Russian language. It includes lessons, dictionaries, vocabulary lists, tests and quizzes, cultural and travel information, study tips, pen pals, literature, music, and much more.
A taste of Russian
Be sure, it isn’t a boring Grammar course, it is a real chat on different topics which can be heard in everyday life. It is a chance to listen to the native speakers talking at home, at work, at the shop, at the party, etc. Also you can listen to Russian Slang!
Russian For Free
Here you can find many different resources to learn Russian: texts with audio, dialogues, exercises, music videos, comics, cartoons, etc. You can also find a course to learn Russian in 3 steps: 1) Reading Russian, 2) Speaking Russian, 3) Learning the Russian cases.
Russian teachers – lessons via Skype
Find Your Russian teacher. Learn Russian via Skype with professional tutors.
En español
Ruso Para Cada Día
Un montón de lecciones útiles e interesantes, con audio grabado por un hablante nativo! Te ofrecemos 10 tipos de licciones incluso los dictados y tests. ¡Aprende ruso en línea gratis con Ruso Para Cada Día!
Ruso Gratis
Aquí encontrarás diferentes recursos para aprender ruso: textos con audio, diálogos, ejercicios, videos musicales, cómics, etc. También encontrarás un cursos para aprender ruso en 3 pasos: 1) Leer ruso, 2) Hablar ruso, 3) Aprender los casos rusos.
En français
Du Russe Pour Chaque Jour
Beaucoup de leçons utiles et intéressantes avec des bandes sonores enregistrées par un locuteur natif !Apprenez le russe en ligne gratuit avec Du Russe Pour Chaque Jour !
In Russian and English
Языкобразие
How to learn a language for free? Find out lots of useful links for learning languages!
read more...
понедельник, 11 июля 2011 г.
Гостиница и кусочки мыла. Реальная история в отеле
Реальная переписка администрации лондонского отеля с одним из гостей.
*
Уважаемая горничная, пожалуйста, не кладите мне в ванную фирменное мыло вашего отеля. Я привез с собой свое собственное мыло марки Dial. Пожалуйста,унесите шесть неиспользованных кусочков мыла с полочки под шкафчиком итри кусочка из душевой кабины. Они мне мешают.
Спасибо, С.Берман.
*
Уважаемый номер 635, я не ваша обычная горничная. Она сегодня взяла выходной и вернется в четверг. Я забрала три мыла из душевой кабины, как выпросили. Те шесть кусочков я убрала с полочки, чтобы они вам не мешали. Их я положила на коробку с бумажными салфетками, на случай, если вы вдруг передумаете. Туда я положила еще три кусочка, так как по инструкции мы должны класть по три кусочка мыла в каждый номер ежедневно. Надеюсь, что теперь все в порядке.
Кати, горничная.
*
Уважаемая горничная, надеюсь, что вы - моя обычная горничная. Кати вам, наверное, не сообщила о моей просьбе по поводу мыла. Вчера вечером, когда я вернулся в номер, выяснилось, что вы положили три маленьких мыла Camay на полочку под шкафчиком. Я буду в вашем отеле жить 14 дней, поэтому я привез с собой свое собственное мыло марки Dial. То есть, те шесть кусочков мыла на полочке мне не потребуются. Они мне мешают, прошу вас их забрать.
Спасибо, С.Берман.
*
Уважаемый мистер Берман, менеджер отеля мистер Грин сообщил мне сегодня утром, что вы звонили ему вчера вечером и выражали недовольство сервисом в своем номере. Поэтому я определила вам новую горничную. Примите мои извинения за причиненные неудобства. По всем вопросам, пожалуйста, обращайтесь прямо ко мне. Звоните 11 08 с 8:00 до 17:00.
Спасибо. Элен, администратор.
*
Уважаемая Элен, связаться с вами по телефону я не могу, потому что утром я ухожу в 7:45, а возвращаюсь только в 18:00. Именно поэтому я вчера вечером звонил мистеру Грину. Вы к тому времени уже ушли. Я его попросил что-нибудь сделать в отношении этого мыла. Новая горничная, которую вы мне определили, должно быть, посчитала, что я тут первый день, потому что она положила три кусочка мыла в шкафчик и, естественно, три - в душевую кабину. Всего лишь за пять дней пребывания у меня скопилось целых 24 куска вашего мыла. Не понимаю, зачем вы это делаете.
С. Берман.
*
Уважаемый мистер Берман, вашей горничной Кати были даны инструкции, чтобы новое мыло она вам больше не клала, а все лишнее забрала. Со всеми вопросами, пожалуйста, обращайтесь ко мне по телефону 11 08 с 8:00 до 17:00.
Спасибо. Элен, администратор.
*
Уважаемый мистер Грин, пропало мое туалетное мыло марки Dial. Из моего номера исчезло все мыло, включая мое собственное мыло марки Dial! Вчера вечером мне пришлось звонить на reception и просить принести мне мыло. Мне принесли четыре маленьких кусочка мыла Cashmere Bouquet.
С. Берман.
*
Уважаемый мистер Берман, я сообщил нашему администратору Элен о вашей проблеме с мылом. Не могу понять, почему в вашем номере могло не оказаться мыла, потому что горничные должны каждый день класть в каждый номер по три кусочка. Обещаю вам все исправить. Примите мои извинения за причиненные неудобства.
Мартин Грин, менеджер.
*
Уважаемая Элен, кто мог положить в мой номер пятьдесят четыре маленьких мыла Camay? Я обнаружил их там, вернувшись вчера вечером. Мне не нужны пятьдесят четыре куска мыла Camay, я хочу получить обратно свое мыло марки Dial. Вы понимаете, что у меня тут пятьдесят четыре куска вашего мыла? Все, что мне нужно, это мое мыло марки Dial. Пожалуйста, верните мне его.
С. Берман
*
Уважаемый мистер Берман, вы жаловались на излишнее количество мыла в своем номере, поэтому я все унесла. Потом вы жаловались мистеру Грину, что у вас нет мыла. Я вернула все двадцать четыре кусочка, которые уносила, и добавила еще три новых, которые полагаются каждый день. О четырех кусках Cashmere Bouquet я ничего не знаю. Ваша горничная Кати наверное не знала, что я уже вернула вам ваше мыло, и поэтому тоже принесла двадцать четыре мыла Camay плюс три новых. Не знаю, почему вы решили, что наш отель дает клиентам большие кусочки мыла марки Dial. Однако мне удалось найти мыло Ivory, которое я также оставила у вас в номере.
Элен, администратор.
*
Уважаемая госпожа Элен, я хотел бы сообщить вам о состоянии запасов мыла в моем номере на данный момент. На сегодняшний день:
- на полочке под шкафчиком - восемнадцать кусочков Camay в четырех столбиках по четыре и одном по два;
- на коробке с бумажными салфетками - одиннадцать кусочков Camay в двух столбиках по четыре и одном по три;
- на бельевой корзине - один столбик с тремя кусочками Cashmere Bouquet, один столбик с четырьмя кусками Ivory и восемь кусочков Camay в двухстолбиках по четыре;
- в шкафчике - четырнадцать кусочков Camay в трех столбиках по четыре и одном по два;
- в душевой кабине - шесть кусочков мыла Camay;
- на северо-восточном углу ванны - одно мыло Cashmere Bouquet;
- на северо-западном углу ванны - шесть кусочков Camay двумя столбиками по три штуки.
Когда Кати будет убираться в моем номере, пожалуйста, попросите ее, чтобы все столбики были как следует выровнены. Передайте ей также, что столбики по четыре имеют тенденцию разваливаться. Осмелюсь внести предложение: все будущие поставки мыла осуществлять на пустой подоконник в ванной. Я купил себе большое мыло марки Dial, которое храню в сейфе отеля во избежание недоразумений.
salat
read more...
пятница, 24 июня 2011 г.
Слово "малосольный" официально вошло в состав французского языка
В "новичке", маркированном 2012 годом, - три тысячи новых слов и понятий при общем числе словарных статей, приближающемся к 100 тысячам. Также в словарь включены сведения о 60 ранее не фигурировавших в нем писателях, певцах, актерах театра и кино, спортсменах и ученых. Среди них - французская певица Шарлот Гэнсбур, американский актер Леонардо ди Каприо, писатель Марик Хальтер, основатель корпорации "Эппл" Стив Джобс, режиссер культового фильма "Бегущий по лезвию" Ридли Скотт.
Словарь впервые зарегистрировал немало гастрономических терминов, которые окончательно вошли во французский язык, став общераспространенными.
Россию в этом списке представило весьма неожиданное слово "малосольный" - malossol во французском написании. Его теперь можно увидеть практически в любом универсаме - крупными буквами оно написано на банках с огурцами, которые, разумеется, не малосольные в российском понимании, но вкус их честно пытается максимально приблизиться к этому стандарту.
Во французском языке, по подсчетам лингвистов, не менее семи десятков заимствований из русского языка, которые активно используются - причем в самых разных сферах, включая и разговорный язык. Любой француз знает, что слово "бистро" произошло от неправильно услышанного французами слова "быстро", которое выкрикивали казаки, которым не нравилось медленное обслуживание в кафе Парижа. Отважные солдаты и офицеры находились во французской столице во время войны с Наполеоном.
Слова "интеллигенция", "спутник", "номенклатура", "стахановец", "ГУЛАГ", "самиздат", "перестройка", "аппаратчик", а также "шапка", "бабушка" /произносимая "бабюшька"/, "степь", "тройка", "тундра", "мазут" успешно и много лет существуют во французском языке. Безусловно, в ходу - "водка", "блины" и даже "мужик" /фонетически искаженный в странное существо "мьюжжикк"/. "Изба" и "дача" также пришли из России, "юрта" вслед за ними. "Белуга", "балалайка", "большевик" и "борщ" - по-прежнему в ходу. Самовары и матрешки знакомы всем. "Царь" и "бояре" присутствуют не только в местных исторических романах, но и в языке прессы. "Копейка" активно используется в разговорных выражениях в значении, в котором в России применяется слово "грош".
Лингвисты даже считают, что "ура" попало во Францию из России - но через Великобританию. По мнению некоторых, название карточной игры бридж, будучи тюркского происхождения, также через Великобританию и США перекочевало во Францию из русского языка.
Более доскональный чем "Ларусс", словарь "Малый Робер", имеющий привычку сохранять на своих страницах также и выходящие из употребления слова, считает, что из русского языка в во французский попало 104 слова.
ИТАР ТАСС
read more...
воскресенье, 2 января 2011 г.
понедельник, 20 декабря 2010 г.
Политико-гастрономическая лингвистика
За их столик села немолодая супружеская пара (тоже литовцы). А нам принесли заказ, лично мне - сосиски с тушеной капустой. Это была уже другая официантка. И я решила рискнуть. «А горчица у вас есть?» Ступор. «Mustard?». Никакого эффекта. За соседним столиком зашевелились: «У них вряд ли есть горчица, - объяснили они, - не принято». «А хрен?» - спросила я их. «Хрен?» - передали они ей по-литовски. Она помотала головой - хрена нет. Но есть кетчуп. «Кетчуп не ем», - вздохнула я. «Что вы! - бросились уговаривать меня супруги. - У нас тут замечательный кетчуп! С кусочками овощей, домашний!» Они развернулись к девушке и принялись отдавать указания. Она ушла. Потом вернулась. И поставила на наш столик… хрен. Супруги удивились. Мы приступили к еде.
Через какое-то время наша соседка встала и протянула нам мешочек с сухими ягодами. «Это клюква. Попробуйте!» Мы попробовали - вкусно! И странно. У нас ведь полно клюквы. Почему никто не догадался ее сушить? «У нас тоже пока не догадались, - пояснила женщина. - Это канадская технология. Возьмите весь пакет». Отказаться не получилось. Муж женщины в это время уже записывал на салфетке их телефон в Друскининкае, где у них большой шестикомнатный дом, в котором мы, конечно же, можем гостить.
И вот посмотрите, какая непростая коллизия. С одной стороны, по ходу нашего общения с юными официантками, я чувствовала некоторую горечь за обожаемую мной Литву.
Вильнюс - культурная столица Европы-2009. Так решила Европейская комиссия. К тому же, в будущем году здесь отметят 1000-летие упоминания Литвы в исторических источниках. Ожидают, что приток туристов увеличится на 15 процентов. И они правильно приедут! Литва - это удивительное умение устраивать праздники - лично я считаю, что год у меня прошел зря, если я не посетила традиционный фестиваль народных ремесел в Вильнюсе - Ярмарку Казюкаса.
И если они так решительно отказались в своем образовании от русского языка, то должны были тут же компенсировать его другим иностранным. Потому что вот эти ресторанные сценки - они где угодно могут смотреться в порядке вещей, но только не в Вильнюсе!
А с другой стороны - если бы они знали русский (или хотя бы английский), разве приобрела бы я здесь таких чудесных друзей? Эгоизм, конечно, но может, пусть и дальше не учат?..
Радио Свобода
read more...
воскресенье, 19 декабря 2010 г.
Один день из жизни женщины
06.40 Под глаза ломтики огурца, на шею сметану, на щеки лимонный сок. Ой, продукты кончились. Чем же кормить семью на завтрак? Одной рукой взбиваешь тесто для блинчиков, другой выполняешь домашнее задание сына по черчению, заботливо оставленное тебе свекровью. А она, интересно, что вчера с ним готовила? Пение?
07.00 Блины подгорели, зато параллелепипед удался. Можно отскребать огурец, стирать сметану и будить семью.
07.15 Сын занял туалет, дочь ванную, муж с криком дергает все ручки ему негде бриться, и наконец приноравливается делать это в спальне, усыпая щетиной пол, ковер и кровать. Свекровь, которой никуда спешить не надо, тоже вскочила, чтобы сказать, что в ее время блины не подгорали.
08.00 Пришлось дать сыну денег, чтобы согласился по дороге в школу закинуть сестренку в детсад. Муж, требующий глаженую рубашку, согласился надеть сегодня свитер в обмен на свежие носки. Ты просто гений компромисса. Осталось только сообразить, что надеть тебе самой. Впрочем выбор невелик то же, что ты надевала вчера.
08.15 Безуспешный поиск того, что ты надевала вчера. Сияющая свекровь сообщает, что она всю твою одежду замочила для стирки. Тебе в ответ очень хочется замочить ее. Но нет времени ты катастрофически опаздываешь на работу.
08.50 Три стежка, там подкоротить, тут выпустить и подвенечное платье, вытащенное из запыленного чемодана, превратилось в строгий деловой костюм. Если в доме еще найдутся целые колготки значит звезды к тебе сегодня определенно благоволят.
09.05 Колготки нашлись. С ними играл котенок. Точней, с тем, что от них осталось. Стоп! А где те колготки из секс-шопа, с двумя кокетливыми ажурными дырками на ягодицах, которые девчонки дарили тебе на день рождения, как прикол? После яростных поисков они обнаруживаются в комнате свекрови. Эротические дырки она заштопала суровыми нитками. Но это даже кстати не будет поддувать снизу.
09.10 Молниеносный макияж. Правый глаз получился немного выше. Но если левый лукаво прищурить, то общая линия выравнивается. Куда делась помада?
09.15 Судя по обстановке в детской, помада была употреблена дочерью, чтобы накрасить восемь Барби и одного слона. Облизав всех кукол, ты набираешь дозу на нижнюю губу. Слона как раз хватает на верхнюю. Она у тебя немного тоньше.
10.00 Прибытие на работу. Секретарша Верка подходит своей развратной походочкой и язвительно сообщает, что шеф вызывает тебя на ковер.
10.30 Начальник трясет у тебя перед носом контрактом и спрашивает, как можно было в слове «Договор» сделать три ошибки. Ты молчишь и только лукаво щуришь левый глаз, что разъяряет шефа окончательно. Тебя лишают премии за месяц, за квартал, за год и напоминают, что держат здесь не за твои подмигивания.
11.00 Работа
12.00 Напряженная работа.
14.00 Шеф подкидывает еще работы. И пачку жвачки. Чтобы не отлучалась на обед.
16.00 Глаза слезятся, руки сводит, поясница затекла, челюсти устали. Звонит муж и лицемерно назвав тебя «ласточкой», сообщает, что вернется поздно: у него корпоративный ужин. От возмущения ты проглатываешь жвачку.
18.00 Ты на последнем издыхании, зато задание шефа отчет за квартал готово. Шеф благосклонно смотрит на результаты труда и говорит: «Так-так, все сходится. Ну что ж, завтра все то же самое но уже с настоящими цифрами».
18.30 Ты выходишь с работы последняя и никакая, набираешь код, чтобы поставить дверь на сигнализацию и под рев сирены тебя укладывает носом в пол отряд спецназа: «Лежать, курва, ноги шире!» Код оказался устаревшим.
19.30 Вызвав из дома разъяренного шефа, ребята из отряда наконец поверили, что ты не посланница международного терроризма и решили тебя не расстреливать. Хотя шеф очень просил.
19.45 Выбираешься на улицу, вдыхаешь воздух свободы, кладешь под язык таблетку валидола и тут тебя обдает грязью проносящийся мимо джип банкира Гочи Мармеладзе. Из джипа приветливо машет лифчиком секретарша Верка.
20.00 Звонок на мобильный. Бархатный мужской баритон сообщает, что кредитный лимит исчерпан. Если ты срочно не внесешь требуемую сумму, телефон отключат.
20.30 Спринтерский пробег по магазинам. Отбивные для мужа, сырки для детей, свежий крысиный яд для свекрови. С сумками, вдвое превышающими собственный вес, ты бредешь к кассе, красная, потная, вся в грязи, но с лукаво прищуренным глазом. И опаньки! у кассы в шикарном кашемировом пальто расплачивается за бутылку «Вдова Клико» и пачку презервативов «Гусарские» твоя первая любовь, Мишка Краснопятов из 9 «б». Ты готова провалиться сквозь землю, а он смотрит на тебя, как на тварюшку в зоопарке, бормоча «Кто бы мог подумать» и «Да, бежит время, бежит».
21.00 Все троллейбусы идут в парк, руки отрываются, денег на такси нет. Но когда ты в отчаянии говоришь водителю «могу и натурой», подразумевая расплатиться частью продуктов, таксист газует с места, визжа покрышками. Приходится идти пешком.
22.30 Тебя преследует какой-то подозрительный тип. Сексуальный маньяк, думаешь ты не без надежды. Тип догоняет и протягивает брошюру «Все, что вы хотели знать о Боге, но стеснялись спросить». Оказалось миссионер, из сектантов. Три квартала он тащится следом, бубня: «Посмотрите на себя и вы узреете скоро конец света».
23.00 У подъезда пьяные подростки швыряют камнями в фонарь. Самый меткий из них твой сын.
23.30 Муж является с «делового ужина» на бровях. Рыком разогнав семью по койкам, ты идешь в ванную, слезами снимаешь макияж и на выходе наступаешь в заботливо выдвинутый свекровью таз с твоим же замоченным бельем. В нем уже завелась и кипит чья-то неприхотливая жизнь.
00.00 Стирка белья, сидя прямо в наполненной ванне, совмещая приятное с полезным.
01.00 Робкая попытка склонить спящего мужа к сексу. Увы! Единственное, что стоит в спальне, это ком в горле. Расчленить мерзкую тварь (хотя кто за его член даст хоть сантим), продать трансплантологам, а на вырученные деньги сделать себе пластическую операцию и пройтись перед Краснопятовым походкой Верки-секретарши. Но тут муж во сне мычит «бм-бл-блююся» и, распознав в этих звуках свое имя, ты раскаиваешься. Все-таки любит. И вообще, вас столько связывает. Успокоенная, ты забываешься коротким тревожным сном.
rb.ru
read more...
воскресенье, 12 декабря 2010 г.
Письменный разговорный
В доказательство докладчики приводили один пример за другим. Среди прочего, обратили внимание на новое словоупотребление глагола "доставить". "Комменты доставляют" (или "не доставляют") означает "нравятся" или "не нравятся". При этом что доставляют уже не обозначается. Вероятно, имелось в виду "удовольствие", но формула, как это бывает именно в разговорной речи, свернулась до предела.
И вот к каким выводам пришел директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз:
– Еще несколько лет назад идея о том, что речь в интернете имеет некий особый статус, вызывала у лингвистов неприятие. Я сам, произнося эти слова, сталкивался с непониманием: как же может быть что-то другое – не устное и не письменное? Но сегодня это скорее становится уже банальностью. И действительно, речь в интернете (понятно, что я говорю не обо всем интернете, а о его так называемых "разговорных" жанрах – о блогосфере, о социальных сетях, о чатах, форумах и так далее) – это речь письменная по форме, по крайней мере, она визуально воспринимается, но по темпу речи, по структуре своей она, конечно же, устная. И вот это противоречие, по-видимому, стало определяющим для развития речи в интернете, развития языка интернета, если мы все-таки можем говорить о его особом языке.
Произошло следующее: письменная речь стала выполнять несвойственные ей функции. И оказалось, что формальных средств письменной речи, которых вполне хватало, когда она обслуживала то, что ей предназначил человек, для функционирования письменного языка как устного не хватает. И вот следствие: в интернете постоянно появляются новые формальные средства или игра со старыми формальными средствами, которые очень многие люди воспринимают, как порчу языка, но совершенно очевидно, что это не просто порча. Я бы склонен был назвать это обогащением языка и обогащением формальных средств письменной речи.
Подчеркнем, рассуждения о порче и обогащении не имеют отношения к так называемому "олбанскому языку". Мода на сознательное коверканье, похоже, уже сошла на нет. Зато продолжает существовать другой языковой конфликт. По наблюдениям Максима Кронгауза, интернет способен навязывать человеку свою волю:
– Это конфликт с программами. Это, как правило, программы, маскирующиеся под видом дружелюбных программ, программы-помощники, программы-подсказчики, но на самом деле они, конечно, манипулируют человеческим сознанием и грамотностью человека. Я имею в виду поисковые системы, различные подсказки, особенно те, которые иногда настолько агрессивны, что просто меняют написанное, – если вовремя не уследишь, то получишь совершенно другое содержание. Особенно агрессивны они в мобильных телефонах, но мы знаем, что и в различного рода редакторах они тоже активно меняют текст, да и при поиске тоже легко делают замену, если сочтут, что вы совершили ошибку.
В этой структуре лишним оказывается один персонаж, которого мне очень жалко. Этот персонаж – лингвист. Его во многом заменяют программы-помощники. Даже условия коммуникации отчасти выталкивают лингвиста или сталкивают его с пьедестала, с его позиции управителя языком.
Впрочем, так происходит не всегда. Когда в русский язык вошло слово "блогер", все были в растерянности – сколько "г" должно быть здесь, две, как в английском языке, или одна. Признанный авторитет, председатель Орфографической комиссии Владимир Лопатин рекомендовал ограничиться одной буквой. Мгновенно рекомендация распространилась в интернете, и новая норма устоялась.Радио Свобола
read more...
вторник, 30 ноября 2010 г.
Русский язык: я — профессионал
Видеоролик
Как делается газета - смотрите здесь
read more...
воскресенье, 21 ноября 2010 г.
Русский язык в Грузии становится роскошью
Даже в самом центре города мне не попалось ни одной надписи на… да нет, я сейчас не про русский язык, то, что с ним в Грузии проблемы, мне уже было известно. Но ведь вот что странно: названия улиц, площадей, станций метро нигде не дублируются даже на английском. Повсюду затейливая грузинская вязь, разобраться в которой иностранцу невозможно. Ладно, уж таксист не подведет! – подумала я… Ага… На просьбу отвезти меня на берег Куры, на рынок, где собираются любители старины и коллекционеры, молодой человек лет 35 радостно кивал, но упорно вез меня совершенно в другую сторону. Объясниться с ним ни по-русски, ни по-английски нам не удалось. Пришлось остановиться и попросить помощи у прохожих, повезло лишь с третьей попытки. Пожилой мужчина, немного понимавший по-русски, перевел таксисту, чего от него хотят…
Нынешним летом из 30 тысяч абитуриентов грузинских вузов русский язык в качестве иностранного выбрали только 7 тысяч, тогда как английский сдавали 74 процента поступающих. Но даже из этих 7 тысяч на экзамене по русскому языку срезались 27 процентов. Не сдавших экзамен по английскому, французскому и немецкому языкам было всего лишь 8 процентов. При этом большинство людей, с кем мне удалось пообщаться за три дня, очень сожалели о том, что язык Пушкина, Лермонтова, Грибоедова все реже и реже звучит сегодня в Грузии. Молодое поколение даже в Тбилиси, не говоря уже о жителях других городов и окраин, теперь его практически не знает, а старшее стало забывать – нет практики. А тут еще политики масла в огонь подливают…
Второй иностранный по выбору
Сегодня в Грузии без проблем можно записаться на бесплатные курсы английского языка для взрослых или детей, таких здесь открылось несколько десятков. Они финансируются из бюджета или многочисленными британскими и американскими фондами и обществами. В дни моего пребывания в Тбилиси как раз промелькнула информация о том, что в Грузию прибывает большая группа иностранцев – около 1000 человек, которые будут бесплатно преподавать английский на факультативах в обычных школах.
Русский язык изучается в школах в качестве второго иностранного – по выбору ученика, начиная с четвертого класса, один раз в неделю. После событий августа 2008 года во многих грузинских школах учащиеся с подачи родителей начали отказываться от русского в пользу других языков. Конечно, это делают не все поголовно. Сотрудница одной иностранной компании, работающей в Грузии, рассказывала мне, как ей позвонила учительница частной школы с жалобой на ее дочь-старшеклассницу. В классе объявили, что, поскольку большинство учеников хотят учить французский язык как второй иностранный, русского у них больше не будет. Она одна резко выступила против: «Вы же мудрые люди, – сказала девочка. – Что вы такое делаете? Как вы можете оставить нас без русского языка?!» Вообще-то мама полностью разделяла позицию дочери, но… Придется или нанимать репетитора (который обойдется в 50 долларов в месяц, а это немалые деньги при средней зарплате в 250 долларов), или водить ребенка куда-нибудь в воскресную школу, там немного дешевле.
Многие признают, что русский язык становится сегодня в Грузии элитарным, доступным лишь обеспеченным людям, которые могут оплатить частные уроки для своих детей. Причем среди последних, как сообщили в женской русской организации, есть даже отпрыски членов парламента, которые посещают воскресную школу этой самой организации. Понятно: одно дело с политической трибуны соревноваться в антироссийской риторике и совсем другое – портить будущее своих детей. Ведь без знания русского языка они станут менее конкурентоспособными на рынке труда, чем их русскоговорящие ровесники. Именно это сейчас и происходит в Прибалтике с выпускниками национальных школ.
Долгие годы русский был в Грузии языком межнационального общения, на котором между собой говорили практически все нацменьшинства – армяне, русские, азербайджанцы, евреи, осетины. Многие из них своих детей стремились отдать в русские школы, но за последние годы в связи с массовым отъездом русских из страны, количество школ резко сократилось. Учебные заведения начали объединять – и это еще полбеды. Хуже пришлось тем нацменьшинствам, кого перевели вместе с сокращенным учительским составом в грузинские школы, сформировав при них иноязычные сектора. Если еще и руководство «двухпоточной» школы назначалось исключительно грузинское, то участь бывшего языка межнационального общения оказывалась совсем не завидной. Сегодня не редкость, когда старшеклассники из армянского или азербайджанского потока не знают ни русского, ни грузинского. И тем не менее свое будущее в большинстве своем связывают с Россией, мечтая туда уехать учиться и работать.
По Георгиевскому трактату
Единственной организацией в Грузии, которая в начале этого года рискнула открыть бесплатные курсы русского языка, стало Общество Ираклия Второго, созданное по инициативе активиста-правозащитника Арчила Чкоидзе в декабре 2008 года. Как заявлено на сайте Общества, главной его целью является восстановление добрососедских отношений с Россией. По данным последнего опроса, проведенного в Грузии американскими социологами, того же хотели бы 75 процентов населения страны. Но, похоже, пока это не входит в планы нынешних властей. Поэтому деятельность грузинского «миротворца» Чкоидзе в Тбилиси не приветствуется, а его самого, как водится, нередко называют предателем народа и «прорусским» агентом Кремля. Сам Арчил, которому 32 года, начал серьезно учить русский язык лишь в прошлом году.
«Я с детства увлекался историей, а язык знал слабо, – рассказывает Арчил Чкоидзе, с которым мы беседуем в скромном офисе Общества Ираклия Второго на ул. Узнадзе. – За последние 20 лет в результате политики американизации русский язык здесь вообще оказался на грани вымирания. Но я всегда говорил: если грузин не знает русский язык, но хорошо знает историю Грузии, он обязательно будет прорусским человеком, так как он будет уважать Россию. То, что грузины сегодня существуют как народ, конечно, это воля Божия, но и огромная заслуга русских. 200 лет назад Грузия не была независимым государством, она состояла из раздробленных княжеств, находившихся под влиянием мусульманских стран, фактически она была оккупирована. Здесь правили турки, османы, персы, они грабили и уничтожали народ… Грузию спасла Россия, заключив в 1783 году с царем Картли-Кахети Ираклием II Георгиевский трактат – договор о покровительстве и верховной власти Российской империи. Россия полностью выполнила взятые на себя обязательства и после вековой борьбы с османами возвратила Грузии ее исконные территории – Аджарию, Абхазию, Ахалцихе, Ахалкалаки и Поти…».
Но нынешняя молодежь не очень осведомлена о событиях двухвековой давности, многое из истории просто замалчивается, а еще больше коверкается. Русских называют агрессорами, аннексировавшими грузинскую землю… Чтобы восполнить пробел в образовании молодежи и освежить память современников, Общество Ираклия Второго в августе этого года издало в виде брошюры тот самый Георгиевский трактат на двух языках – грузинском и русском. Проект был реализован при поддержке Всемирного конгресса народов Грузии, объединяющего свыше 400 тысяч выходцев из этой страны, живущих за рубежом. «Это издание не является реверансом в адрес России. Это не празднование дня подписания трактата. Это – напоминание для русской и грузинской общественности, что, кроме вражды, Грузия и Россия связаны большой дружбой и любовью», – заявили организаторы проекта на презентации, которая проходила в Тбилисском офисе информационного агентства РИА «Новости».
Восстановить «сожженные мосты»
У Арчила Чкоидзе жена – осетинка, есть двое детей. Для их семьи и тысяч таких же смешанных семей в Грузии бомбежки в Цхинвали отозвались особой болью. Но, в отличие от многих своих земляков, он старается быть объективным: «В заключении Хайди Тальявини (глава международной комиссии Евросоюза по расследованию причин грузино-осетинского конфликта. – Прим. авт.) ясно сказано, что войну начала грузинская сторона, хотя я считаю, что ее начали люди, которые сейчас управляют Грузией… Но война-то началась гораздо раньше – в самом начале 1990-х, когда Гамсахурдия провозгласил «Грузию для грузин». Я сам был свидетелем того, как в Тбилиси начали притеснять осетин, выгонять их с работы, хотя многие из них даже осетинского языка не знали, они ощущали себя грузинами! В районах вообще доходило до убийств, но виновники-националисты не только не получили отпор со стороны властей, но и ощутили поддержку. Даже наша интеллигенция молчала, более того, когда началась война, они ее поддержали. А разве можно одобрять, когда убивают твоих братьев? Если ты говоришь, что Осетия – это часть Грузии, значит, там наш народ? А как же можно бомбить своих же граждан?..»
Эта война и подтолкнула Арчила к созданию своей общественной организации, которая помогла бы восстановить «сожженные мосты» – с Осетией, Абхазией, Россией. Такую же миссию взял на себя Всемирный конгресс народов Грузии, который возглавляет живущий в Санкт-Петербурге грузинский бизнесмен Александр Ебралидзе. За что ему было тут же отказано в восстановлении гражданства Грузии, где живет его мать и похоронен отец. Да и въезд на родину ему теперь надолго запрещен… 8 августа 2010 года, в двухлетнюю годовщину трагических событий, Александр Ебралидзе обратился с открытым письмом к руководству Южной Осетии, в котором принес извинения осетинскому народу: «Мы вместе с Вами скорбим обо всех пострадавших в те дни. От имени 420 тысяч членов Всемирного конгресса народов Грузии из 22 стран мира приношу гражданам Южной Осетии извинения за те страдания, которые они перенесли по вине зарвавшихся тбилисских политиканов».
Поддержали паству
Арчил Чкоидзе со своими единомышленниками – а членами Общества Ираклия Второго стали уже более 5 тысяч человек по всей Грузии – также почтили память погибших во время войны, приняв участие в панихиде, проведенной в Ананурской церкви Богородицы отцом Неофилом. В активе их общественной организации немало добрых дел, направленных на сохранение в Грузии русской культуры и русского языка. Это и издание на двух языках поэтических альманахов со стихами великих русских и грузинских поэтов, памятных календарей, сборников стихов и песен военных лет, периодический выпуск газеты «Путь Ираклия», поздравления и помощь ветеранам Великой Отечественной войны, проведение детских и юношеских футбольных турниров.
Весной этого года к Чкоидзе как к защитнику прав русскоязычного населения обратились прихожане храма Иоанна Богослова, после того как настоятель церкви начал проводить здесь службы только на грузинском языке. Они жаловались и на другие притеснения, просили помочь сохранить русское церковное пение. По инициативе Общества Ираклия Второго прихожане, среди которых как русские, так и грузины, были приняты католикосом-патриархом всея Грузии Илией II. А через три дня он сам приехал в храм Иоанна Богослова и ознакомился с ситуацией на месте. Настоятель храма, на действия которого жаловались прихожане, был переведен на другое место службы. После этого число членов Общества резко возросло. Когда телекомпания «Имеди» выпустила в эфир клеветнический сюжет о российском патриархе Кирилле, назвав его «кремлевским патриархом», активисты Общества провели акцию протеста у ворот телекомпании, призывая журналистов не быть слепым орудием в руках зарвавшихся политиков, не сеять рознь между грузинским и российским народами.
В общем, страсти в бывшей братской республике не затихают. Власти зорко следят за последователями идей царя Ираклия, гласно и негласно предупреждая тех, кто их пытается поддержать, обещая всяческие неприятности. Так, недавно недоброжелатели покрасили в цвета российского флага личный автомобиль одного из членов организации – Темура Твалиашвили. В сентябре без объяснения причин в Грузию не пустили первого вице-президента Центра моделирования стратегического развития Григория Трофимчука и известного политолога из Израиля Авигдора Эскина, которые прилетели для участия в работе круглого стола «Самобытность и глобализация: вызовы и перспективы», организованного Обществом Ираклия при содействии Тбилисского филиала Всемирного конгресса народов Грузии. Хотя ни Трофимчук, ни Эскин никогда до этого не выступали с антигрузинскими заявлениями…
Нужна помощь
В начале года в Обществе в рамках проекта «Знание – лучший мост» были организованы на частные пожертвования первые в стране бесплатные курсы русского и грузинского языков, предусматривающие изучение культуры и истории двух народов. Желающих было достаточно, среди них – и русские, и курды, и грузины, и азербайджанцы. Самому молодому слушателю курсов было 15 лет, самому старшему – 40. Летом этого года выпускники курсов получили дипломы. Сегодня в списке желающих изучать русский язык около 600 человек. Общество Ираклия Второго может принять не более ста.
«На государство нам надеться бессмысленно, – с грустью говорит Арчил Чкоидзе. – Но вот что интересно, многие солидные люди из грузинской диаспоры говорят о восстановлении дружбы с Россией, но ничего не делают, чтобы этому помочь. Неужели тоже боятся? Единственный человек, который нам реально помогает, – Александр Ебралидзе… У нас достаточно учителей, мы могли бы организовать обучение для 600 студентов, но, увы, средств на это пока нет. Может, нам захотят помочь те люди в России, которые помнят и любят Грузию и не хотели бы, чтобы здесь совсем исчез русский язык?..»
Фонд "Русский мир"
read more...
воскресенье, 7 ноября 2010 г.
Разные языки для мыслей о времени
Профессор психологии из Стэнфорда Лера Бородицки (родилась в Минске, говорит на пяти языках и изучает, как люди разных культур воспринимают время: на Бали, в Индонезии, в Австралии):
- Меня завораживает парадокс: время (наряду с пространством) — это одно из двух измерений реальности, это основа основ — и вместе с тем оно эфемерно, его не потрогаешь и не понюхаешь. В английском языке «время» — это самое часто употребляемое существительное; но как устроено восприятие времени — большая загадка.
Если начать в этом разбираться, бросается в глаза то, что мы думаем о времени при помощи языка. Когда мы говорим о времени, мы почти всегда используем образы пространства: март — перед апрелем. Все лучшее — впереди. Худшее — позади. Языки и культуры мира сильно различаются в этом смысле, и мне это интересно как психологу.
В языке боливийских индейцев аймара (это один из немногих индейских языков с числом носителей более миллиона человек), например, все наоборот: прошлое перед нами, говоря о давнем прошлом, они делают жесты, указывающие далеко вперед.
Илья Колмановский: Почему так?
Л.Б.: Для аймара важно подчеркнуть: будущее неизвестно, поэтому его не видно, оно позади, накатывает на нас сзади, там полно сюрпризов. Прошлое — на виду, впереди. Такие вот образы времени очень различаются, потому что есть культуры с совершенно другими отношениями собственно с пространством, а значит, и со временем.
В Австралии у племени пормпураав не используются понятия «право» и «лево», а используются стороны света. Говорят: «У вас муравей на северо-западной ноге!» Нельзя сказать «Привет!» — нужно спросить: «Куда ты идешь?» — и ответом должно быть: «На юго-юго-запад, далеко — а ты?» Тут и не поздороваешься, если не ориентируешься по сторонам света, и люди это делают с детства, в аборигенских сообществах это умеет и пятилетний ребенок.
Иное пространство — значит, и иное время. Мы предлагали им очень простое задание. Я раскладывала на земле картинки, несколько фото моего дедушки от молодого до пожилого. Я предложила, перетасовав, разложить по порядку. Русские ведь разложат слева направо...
И.К.: ...Да. А ивритоговорящие?
Л.Б.: Наоборот; действительно, для этих культур все дело в том, как люди пишут. Пормпураав делают совершенно не так, они никак не завязаны относительно своего тела или письменности. Они всегда раскладывают карточки с востока на запад: в направлении движения солнца.
И.К.: И как это все сказывается на отношениях человека со временем?
Л.Б.: Не во всех культурах люди считают, что время куда-то идет. В системе, где важны только стороны света, время не меняется. Поколения приходят и уходят, но ничего между ними не меняется, это скорее циклы. Время возвращается вместе с солнцем. Укладывается слой за слоем.
И.К.: Существует стереотип: многие аборигенные сообщества — это сообщества неэффективных, медленных, ненадежных людей...
Л.Б.: Я бы сказала так: некоторые культуры очень дорожат прогрессом. А некоторые — тем, чтобы не испоганить имеющийся порядок вещей. Есть плюсы у обоих подходов. Индустриальное общество: я жду выхода новой модели телефона. Вещи должны все время меняться — это наша цель. В других культурах цель — не разрушить образ жизни предков, держаться этого ориентира, не портить. У этого тоже есть хорошие последствия: не разрушается среда обитания, леса. Ты не истощаешь свои ресурсы — и не воюешь с соседними племенами, чтобы прокормиться.
Идеи времени пронизывают оба типа культур. Если ты — это лишь вариация, новый виток вечного цикла, ты заботишься о том, чтобы ничего не испортить. В английском языке время идет только вперед — и тебе не нужно беспокоиться о том, как твои действия соотносятся с предками. У обеих перспектив — свои плюсы.
В отличие от всего мира, жители Северной Европы, Северной Америки и, может быть, Австралии — пунктуальны. Время — это конечный ресурс для нас, мы боимся зря его тратить. Я много работаю в Индонезии. Они все живут в индонезийском времени, или, как они говорят, эластичном, резиновом времени. Люди ведут себя так, будто время — это не ресурс, который можно подсчитать, для них это как воздух, просто часть среды. Если им сказать: я не могу сделать, у меня нет времени — это очень по-американски. Они смотрят и говорят: «Что ты имеешь в виду?! Время — это единственное, что у тебя есть».
Если жить в джунглях, день идет за днем — понятие «вторника» приносит мало практической пользы. Если ничего не происходит раз в семь дней — то во вторниках нет ничего особенного. Это бессмысленное, странное, искусственное понятие. У нас вторники соотносятся с выходными, с узорами, которые мы создали и воплощаем. В ткани времени нет ничего, что определяет вторники, — это культурное изобретение, которое имеет невероятную власть над нашей жизнью.
- Какие Вы видите различия русских и американцев — в отношении ко времени?
- В России жизнь очень непостоянная, вечно меняются представления о том, кто хороший, кто плохой — и время так устроено, что ничего не постоянно. В США есть убеждение, что мир должен всегда постепенно меняться к лучшему. Это поддерживают институции: банки выдают ипотеку на 30 лет. Это значит, что банк думает: через 30 лет все будет так же или лучше.
В середине 90-х европейцы приезжали в Россию и видели: люди зарабатывали деньги — и немедленно тратили их на вечеринки. Безумие! — говорили европейцы; почему не отнести деньги в банк? Наивность этих путешественников очевидна. Давайте поговорим через 300 лет — и увидим, что изменится категориях времени в русском языке.
- А как различие понятия времени в языке связанно с детской смертностью или продолжительностью жизни?
- Это очень интересный вопрос - и мы не знаем ответа. Что мы знаем, так это что разное восприятие времени определяет разное отношение к жизни.
Если в лабораторных условиях предложить 60ти летним людям представить себе, что им осталось жить 5 или 40 лет - они совсем по-разному планируют свою жизнь. Первые хотят провести как можно больше времени с семьей, вторые - читать книги и путешествовать.
Также известно, что люди по натуре различаются - на тех кто больше думает о будущем, и тех кто меньше; есть и культурные различия (китайцы больше думают о прошлом, американцы - о будущем).
Если дать тем и другим короткий рассказ, где есть информация о прошлом и будущем - одни лучше запомнят будущее, другие - прошлое; это зависит от того, что более значимо для человека.
Если опрашивать большие группы молодых людей - можно предсказать, что те, кто предпочитают стремительные удовольсвтия сию минуту - имеют больший шанс оказаться в тюрьме.
Наконец, были исследованы потребители наркотиков. Группе испытуемых показывают человека, который сидит в кафе, задумавшись о будущем. Предлагают угадать - о чем он думает. Контрольная группа (обычные люди) говорит о временах, отстоящих на месяцы, годы и десятилетия от настоящего момента. Наркопотребители имеют горизонт в несколько часов, максимум дней.
Мой аспирант ездил в далекое село в Мозамбик с Корпусом мира - рассказывать про ВИЧ. Люди живут там 30-40 лет. Приезжает к ним человек, и говорит: "Знаете, вот эта вещь, которую вы все тут делаете, и которая вроде бы самая замечательная из всего, чем тут можно заняться - она очень опасна для вас. Она убьет вас. Не сейчас, а через 10 лет. Не сразу, сначала появятся симптомы, такие и такие" - чем дальше говоришь, тем менее правдоподобной кажется эта история. Через 10 лет? Но мы же и так умрем через 10 лет!
- Почему восприятие времени - такое разное? Отчего зависит, что иногда оно бежит со страшной скоростью, а иногда замедляется и почти стоит на месте - зачастую мне кажется, что каким-то образом это связано с нашими эмоциями и чувствами... И почему с годами время заметно ускоряет свой тик-так?
Юрий Петров: - Это хорошо известный эффект. Грубо говоря, чем больше адреналина тем медленнее движется время. Поэтому гнать машину чтобы сократить дорожную скуку бессмысленно - время будет тянуться ещё дольше.
- А почему время с возрастом движется быстрее, чем в детстве?
Ю.П.: - Эти вопросы мало изучены. Вероятнее всего, эти изменения связаны и с уровнем гормонов и с памятью. В одном эксперименте испытуемых попросили подождать три минуты и нажать кнопку. Без часов, естественно. Молодые (20 - 25) в среднем нажимали через 3 минуты 3 секунды, старые (60 - 80) через 3 минуты 40 секунд. То есть время для стариков действительно утекает незаметно.
Л.Б.: - Есть такая гипотеза на этот счет: дело здесь в некотором парадоксальном сочетании. Когда событий много - кажется, что время летит, но ретроспективно есть ощущение, что прошла не неделя, а год. Когда событий мало, кажется, что время тянется - но если оглянуться - месяца как не бывало.
С годами событий делается меньше - потому что в детстве совершенно все превращается в событие; каждый раз необходимо строить базу для его осознания, и пр. - скучать некогда.
Один из способов проверить эту гипотезу - сменить работу, страну, отправиться в отпуск. Появляется много новых аспектов опыта - и время сразу сиюминутно начинает бежать, а позапрошлая неделя кажется позапрошлым годом.
- Что происходит с теми же аборигенами или индонезийцами, с их ощущением времени, когда они переезжают в Англию, заканчивают Кембридж, или заселяют трущобы Бирмингема ? Как меняется их ощущение времени?
- Даже не покидая свою страну, а лишь начав учить другой язык - они начинают менять менталитет.
В индонезийском языке люди почти не дают временнЫх привязок в своей речи. Но если они начинают учить английский, то, говоря на родном языке, начинают делать указания на время. Раньше он говорил: "Я пью чай" - а теперь "Я уже пью чай" (что может быть намеком на то, что чай уже выпит).
В Стэнфорде лекции начинаются строго в 12; а в Беркли - если сказано в 12, то все думают, что в 12.10, и поэтому подтягиваются к 12.15!
- И почему дорога домой всегда кажется быстрее и короче, чем вперед?
Ю.П.: - Возможно, это связано с нетерпеливым ожиданием. Помните, как в "Трое в лодке" описывается поведение закипающего чайника, который не хочет закипать пока на него смотрят. По дороге "туда" вы в ожидании чего-то, по дороге домой ожидать особо нечего, и вас развлекают посторонние мысли. Ну и потом по дороге туда больше шанс потеряться, пропустить нужный отворот, и адреналин может быть повышен по этому поводу тоже.
snob
read more...
четверг, 4 ноября 2010 г.
вторник, 2 ноября 2010 г.
И полчаса с пустым стаканом!
Язык такой большой страны, как Россия, имеет особый вес: австрийцы активно осваивают российские рынки. В одной только Москве 180 австрийских фирм. Могло бы быть больше, но уж больно тяжело дается иностранцам постижение русской ментальности. Даже хорошего знания великого и могучего для этого недостаточно. Людям разных культур вообще сложно понимать друг друга без специальной подготовки — из–за этого, например, распадаются 50 процентов совместных предприятий.
Бердичевский:
— Наш Институт международных экономических отношений в Айзенштадте готовит менеджеров для работы в других странах. Люди платят большие деньги за обучение, но говорят, это лучше, чем потом потерять все. В нашем курсе "Почему это произошло?" выделено 12 конфликтных ситуаций, в которые по незнанию попадает иностранный бизнесмен в России. Например, понятие "недалеко" для москвича означает 10 минут на метро, на автобусе, а для австрийца — 3 минуты пешком. Или для русского Рига находится рядом, всего ночь поездом, для австрийца это настоящее путешествие. Поэтому мы учим людей уточнять расстояние.
Территория личного пространства — серьезный камень преткновения. Для русского это нормально — дружески похлопать по плечу чужого человека, немец от этого впадает в шок. Замечено: даже немецкие педагоги–слависты подходят к друг другу ближе, чем остальные филологи. Тактика переговоров тоже совершенно разная. Наши говорят быстро, перебивают собеседников и тут же ждут ответов, принимая их молчание за несогласие. А тем же финнам или немцам просто–напросто нужно время, чтобы подумать, поэтому они берут паузу и молчат.
Наша традиция подписывать договоры в бане или ресторане тоже шокирует иностранцев. Для них и то и другое — отдых после подписания контракта. Приходится их, конечно, учить пить водку. Точнее, закусывать. Ведь они почему так быстро пьянеют в России — закусывать не привыкли! Они воспринимают спиртное как десерт. Ходить в гости в России тоже надо уметь. Например, одна дама, получив приглашение от семьи, где четверо детей, предварительно поужинала, чем страшно обидела хозяев. Хотела как лучше и не знала, что в России принято встречать гостей за накрытым столом.
Мы думаем на разных языках
Как выглядит культурное взаимонепонимание — Бердичевский привел красноречивый пример: австрийская школьница Николь гостила в русской семье, а потом принимала у себя свою русскую сверстницу Таню. Таня удивлялась: "Как же так, мы ей культурную программу приготовили такую интересную, развлекали ее, угощали, а они для меня совсем не стараются. Только спрашивают: "Чего ты хочешь?" Но мне же здесь все незнакомо, откуда я знаю, чего хотеть. Полчаса сидела с пустым стаканом, и никто не предложил долить, Николь только мыла посуду, будто меня и нет рядом. Стихотворение ей читала — никакой реакции, зачем в гости звали?"
Николь эту ситуацию видела совсем иначе: "Таня такая странная. Ничем не интересуется, совершенно равнодушна и к еде, и к развлечениям, и к происходящему в мире. Никакой инициативы не проявляет, даже сок не допила, полчаса сидела над полупустым стаканом, и не предложила помочь помыть посуду. Зато читала стих наизусть, видимо, чтоб похвастаться. Но это же каменный век — учить наизусть, достаточно знать, где найти нужную информацию, вместо того чтоб перегружать голову. И в России они странные такие — никакой свободы. Придумали скучнейшую развлекательную программу и вынуждали ей следовать, вместо того чтоб дать мне самой возможность выбрать экскурсии".
С учетом своего многолетнего опыта Бердичевский предложил новое измерение преподавания: диалоги не языков, а культур. То есть изучать не язык, а культуру через язык. И продемонстрировал учебник русского языка, в подготовке которого принимал участие, — свой отдельный учебник для каждой страны с учетом ее культурных особенностей.
Полностью читать тут
read more...
суббота, 16 октября 2010 г.
пятница, 15 октября 2010 г.
Сленг олигархов от "подъема" до "принятия": ежики, пионеры, президенты и евроиды
Когда-то мы говорили на новоязе серых пиджаков и шапок пирожками, потом нашей лексикой управляли малиновые пиджаки, а ныне бизнеслексикой управляют две категории граждан - незаметные люди в штатском и весьма заметные представители крупного бизнеса.
Бизнесмены о себе: от "пассажира" до "олигарха"
Все, кто в бизнесе, зовутся ныне "пассажирами". Просто пассажир - это маленький бизнесмен без связей, который может себе позволить домик где-нибудь в Малаховке и копит на евроремонт. Он недостоин внимания. Хуже только никчемный пассажир - тот, кто постоянно ходит и клянчит деньги на различные бизнес-проекты. Ему, естественно, не дают - разве что "козлы" (иностранные инвесторы).
Серьезный пассажир имеет бизнес, приближающийся к олигархическому, но еще не совсем. Некогда введенное в обиход журналистом Александром Фадиным слово "олигарх" прижилось в самой бизнес-среде и перестало среди своих нести изначально негативный оттенок. Современные олигархи - люди образованные и прекрасно знают, что это понятие означает на самом деле. Узкий круг этих людей, страшно далеких от народа, на самом деле также неоднороден. Помимо олигархов, входящих в рейтинги Forbes, существуют "олигархи карликовые", которые крутятся вокруг "крупняка", деля с ними бизнес.
Крупный российский бизнес - не фанат калек с иняза, в отличие от менеджеров средней и мелкой руки, которые любят ввернуть кальку с английского: что-нибудь типа "заапрувить" (от английского to approve), то есть подписать у босса какую-либо бумажку. По утверждению "Новой газеты", и блатняк, переживший "новых русских", постепенно сдает позиции, что не может не радовать.
Все те, кто работает на серьезных пассажиров и олигархов, несмотря на всю разницу в их положении, для хозяина - всегда "челядь": от вице-президента банка до охранника на выходе. Однако сам вице-президент или начальник департамента себя челядью не считает и обзывает таким словом всех, кто ниже его по иерархической лестнице.
В "движении": от "торта" до "приема в пионеры" через "попадалово"
Основа современного российского бизнеса - "движение". Это особый процесс, так сказать, осмысленная тусовка, на которой можно о чем-то договориться, чуть-чуть потереть, оценить пассажиров. Движение может происходить где угодно: в клубе, в ресторане. Но это не всегда конкретное скопище людей в теме. Например, фраза "пошло движение по "Силовым машинам" означает, что бизнесом этой корпорации начинают интересоваться или вокруг нее что-то вертится, происходит. Движение отслеживают все, потому что тот, кто вовремя подсуетился, может получить "воздух" (прибыль), а те, кто прошляпил, - рискует "попасть".
Движение во многом зависит от государства: от чиновников, силовых структур, разного рода лоббистов. Все связанное с властью - особая статья. Статья словарная, и статья расходов. Как свидетельствует "Новая газета", понятия в этом случае употребляются осторожные, смысл их укрыт от постороннего глаза. Например, главного чиновника, президента России Владимира Путина называют "портрет".
Существуют прочно укоренившиеся фразы, характеризующие отношения бизнеса и власти. Таможня дает добро - означает достигнутый договор с государством по любому поводу. Как правило, с "таможней" трудно договориться, если не накормить ее представителя "тортиком". Торт (взятка) бывает килограммовым, двухкилограммовым и так далее. Чиновники в этих "килограммах" разбираются очень хорошо, и размер "килограмма" очень сильно зависит от масштаба бизнеса. Торт чаще всего принимают - "съедают", но могут попросить "добавки". Это не беда, хуже - когда "торт скис", то есть оказался ненужным. Причин тому - масса: и "кидалово" со стороны чиновника, и подсуетившийся конкурент, который занес торт побольше. В любом случае так плохо сложившаяся конъюнктура может закончиться "попадаловом".
В этом случае бизнесмен рискует попасть на деньги или к нему могут прийти "гости" - неприятные люди в масках. Дальше ситуация обычно развивается по двум направлениям. Вариант первый - торт огромных размеров. Вариант второй - бизнесмен будет либо "принят в пионеры" (вызван на допрос), либо просто "принят" (арестован), а потом "отправится на отдых" (в тюрьму). В лучшем случае станет "скитальцем" (вынужденным эмигрантом), при этом "обкешившись" - то есть выйдя из бизнеса и переведя капитал в наличку. "Кешиться" нужно быстро (схемы, как правило, заготовлены заранее, самые предусмотрительные кешатся постепенно), иначе - "забор" (насильственное отнятие бизнеса) или банкротство. Для последней экономической процедуры придумано весьма неблагозвучное определение - "жопа", в которой можно оказаться самостоятельно или в которую могут посадить.
Деньги и сделки: "бабки" и "терки"
С начала 90-х изменилось и отношение к деньгам. Раньше они доставались до неприличия просто и отзывались о них легкомысленно, называя "капустой". Но "капусту" съели вместе с "зеленью" - эти понятия ушли. Остались вечно живые "бабки" и "лимон" - то есть миллион. А вот попытка называть миллиард "апельсином" провалилась. "Ярд" звучит увереннее.
Но самое интересное, с точки зрения постороннего филолога, происходит в той области, которая связана с процессом зарабатывания бабок. Понятия отражают ту, мягко говоря, сложную ситуацию, в которой живет и иногда развивается российский бизнес.
Для обсуждения сделок осталось прежнее блатное название – "терки". Они бывают напряженные, долгие, короткие, вонючие и так далее - определений к ним неимоверное количество, но само слово означает не просто напряженный труд, а тягомотное хождение по минному полю с непредсказуемыми последствиями. Любые терки могут закончиться "попадаловом", то есть невыгодным контрактом, сулящим убыток. А то и "кидком" ("кидаловом") - обманом, изначально запланированным контрагентом, который провел прием более качественно, чем тот, кто в итоге попал.
Соответственно и контрагенты бывают разные: "кидалы", "мутные" (кто долго не может сформулировать что-нибудь внятное), "при делах" (то есть обладающие полномочиями и темой для разговора), "тусовочные" (посредники, которые сводят клиентов, имея с этого свой процент), "хвостатые" (кто садится на хвост какому-то "движению").
Краткий бизнес-словарь
"Генерал" - генеральный директор.
"Дача" - любой загородный дом вне зависимости от его стоимости.
"Евроиды" - евро.
"Ежик" - компания-однодневка, которую используют для слива доходов или ухода от налогов. Синонимы: "одуванчик", "мартышка", "синяк".
"Мать" - холдинговая компания.
"Месячные" - регулярные проверки контролирующими органами.
"Портрет" - президент.
"Президенты" - доллары.
"Прачечная" - небольшой банк, занимающийся серыми схемами.
"Пустой, как барабан" - человек без денег.
"У меня сегодня гости" - означает, что в офис завалились проверяющие: любые - от прокуратуры до Счетной палаты.
newsru.com
read more...
76 языковых различий "высокого петербургского стиля" и "живой московской речи"
Питерцы распознают москвичей еще на вокзале: стоит тем только попросить в ларьке (а по-московски - в палатке) непривычную для местного уха "шаурму", которую в Питере называют "шавермой".
Словесные "пары"
Впрочем, сегодня местные особенности речи двух столиц уже не шокируют. К примеру, продавщицы питерских булочных начали понимать туриста, который просит "белого хлеба". Раньше это словосочетание воспринималось ими примерно также как "горячий снег". Дело в том, что петербуржцы называют "хлебом" только черный, у белого - мягкое круглое название "булка".
На москвичей часто обижаются, когда они утверждают, что приезжие, в том числе и петербуржцы, "говорят с акцентом". Корректнее было бы - "не по-московски". На вопрос, кто говорит правильней, в интервью "Российской газете" ответила научный сотрудник лаборатории этимологических исследований филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова Людмила Баш: "Хотим мы того или не хотим, но общенациональная норма любого языка, в том числе и русского, складывается в столичном городе. В нашем случае это произошло в XIV-XVI веках в Ростово-Суздальской Руси в Москве. Впрочем, свое знаменитое "аканье" москвичи заимствовали в южнорусских говорах. Их уже очень давно дразнили: "С Масквы, с пасада, с аващного ряда!".
Перевод столицы хотя и создал ситуацию двух культурных центров, однако к тому времени русский литературный язык в основных чертах уже сложился. Питерское произношение не стало нормой. Оно не было принято русской сценой, ревностно оберегающей чистоту литературного произношения. По-московски говорили даже в санкт-петербургских театрах, утверждает Людмила Баш.
Тем не менее, даже сейчас коренного питерца можно "вычислить" именно по произношению. К примеру, характерное питерское "что" вместо московского "што".
Постепенно Москва и Петербург действительно стали расходиться. На Невском произносили слова более книжно, "буквенно", под влиянием правописания. А московский выговор формировался под влиянием живой устной речи. В молодом городе Петербурге мешалось множество российских говоров и иностранных языков. "Устойчивой языковой традиции там не было, а вот социальные жаргонизмы - в изобилии", - отмечают языковеды.
В итоге Москве досталось звание "сердца", а Санкт-Петербургу - "головы" России. Некоторые лексические "нововведения" в Питере были придуманными, книжными. Например, отказ от использования немецких слов во время Первой мировой войны. Именно тогда Санкт-Петербург стал Петроградом, появились "спальное место" вместо "плацкарты" и "хлеб с маслом" вместо "бутерброда".
С тех пор прошло много времени, все перемешалось, в том числе и особенности в произношении слов.
Расставляя акценты
На вопрос, можно ли сейчас по каким-то специфическим признакам вычислить москвича и питерца, Людмила Баш ответила: "Москвичей всегда удивляет "ровность" питерского произношения, которую в народе объясняют несколько своеобразно: "У них сыро и ветрено, не хочется широко рот раскрывать, поэтому и говорят "сквозь зубы", будто высокомерно".
Доцент школы-студии МХАТ, преподаватель сценической речи, заслуженный работник культуры Виктор Мархасев говорит: "Сейчас происходит такой мощный натиск местных говоров, что удержать классическую планку нам все труднее. Язык изменяется стремительно. Тем не менее, мы все же стараемся хранить эталонное литературное произношение. К примеру, вместе со ВГИКом пытаемся написать нормативы. Что же касается питерцев, то их я узнаю по особым редуцированным предударным гласным. Если москвичи в слове "сестра" скажут нечто среднее между "е" и "и", у жителей Санкт-Петербурга там слышится буква "и".
Помимо естественно сложившихся различий в словоупотреблении и произношении, следует отметить, что язык часто изменяется "искусственно". Отметим, одним из своеобразных языков обзавелось кибернетическое сообщество. Впервые "новый русский язык" рунета возник не стихийно, а в результате целенаправленной деятельности энтузиастов: создали его не кто иные как "падонки" из Питера. И впервые – сначала в письменном виде – в интернете, и уже из него новые слова и выражения стали перениматься устной речью.
Вот некоторые особенности московского и питерского "прононса".
Словесные "пары" (Москва - Санкт-Петербург)
башня (высотный дом) - точка, точечный дом
булошная - булочная
бычок (сигаретный) - хабарик
вафельный рожок - сахарная трубочка
водолазка - бодлон
вожжи - возжи
гречка - греча
грешневый - гречневый
дрожжи - дрозжи
жёлчь - желчь
жулик - мазурик
конечная - кольцо
коришневый - коричневый
курица - кура
ластик - резинка
личинка (часть замка) - секретка
мобила - труба
пакет - кулек
палатка - ларек
перьевая ручка - вставочка (Владимир Набоков использовал в своих романах исключительно питерский вариант).
подъезд - парадное или лестница
пончик - пышка
проездной - карточка
сквер - садик
тачка (такси) - мотор
тротуар - панель
утятница - латка
учет - переучет
штука - тонна (тысяча рублей)
эстакада - виадук
newsru.com
read more...
воскресенье, 19 сентября 2010 г.
вторник, 13 июля 2010 г.
Шутки из программы «НАША РАША»
2. Это мы гордимся НАШИМ великим русским языком и выражаем ему респект.
3. Это в НАШИХ домах хранятся полотенца и тапочки из турецких отелей.
4. Это мы бросаем пить в том возрасте, в котором во всём мире только начинают.
5. Это НАШИ футболисты играют во что-то другое…
6. Мы уважаем своих экономических партнёров: америкосов, итальяшек и китайоз.
7. Только в НАШЕМ метро можно получить диплом о высшем образовании!
8. Это в НАШИХ трамваях ездят будущие чемпионы по реслингу.
9. Только мы знаем, как жить вдесятером в однокомнатной квартире...
10. Это мы придумали оружие массового поражения и ездим на нём.
11. Это мы открываем вино пальцем, а пиво зажигалкой.
12. Это мы спасли от разорения производителей настойки боярышника.
13. Именно мы придумали набирать на мобильном номер и сбрасывать, чтобы не тратить деньги.
14. Это в наших автомобилях вместо подушек безопасности три святых иконки...
cubaki
read more...