Профессор Анатолий Леонидович Бердичевский (москвич, который уже около 20 лет живет и работает в Австрии) рассказал, что в этой стране в последние годы наблюдается настоящий бум русского языка. Объяснение простое: знание русского дает хороший шанс найти хорошую работу. Английский теперь знают все, а вот дополнительное знание хотя бы одного языка стран Восточной Европы активно приветствуется рынком.
Язык такой большой страны, как Россия, имеет особый вес: австрийцы активно осваивают российские рынки. В одной только Москве 180 австрийских фирм. Могло бы быть больше, но уж больно тяжело дается иностранцам постижение русской ментальности. Даже хорошего знания великого и могучего для этого недостаточно. Людям разных культур вообще сложно понимать друг друга без специальной подготовки — из–за этого, например, распадаются 50 процентов совместных предприятий.
Бердичевский:
— Наш Институт международных экономических отношений в Айзенштадте готовит менеджеров для работы в других странах. Люди платят большие деньги за обучение, но говорят, это лучше, чем потом потерять все. В нашем курсе "Почему это произошло?" выделено 12 конфликтных ситуаций, в которые по незнанию попадает иностранный бизнесмен в России. Например, понятие "недалеко" для москвича означает 10 минут на метро, на автобусе, а для австрийца — 3 минуты пешком. Или для русского Рига находится рядом, всего ночь поездом, для австрийца это настоящее путешествие. Поэтому мы учим людей уточнять расстояние.
Территория личного пространства — серьезный камень преткновения. Для русского это нормально — дружески похлопать по плечу чужого человека, немец от этого впадает в шок. Замечено: даже немецкие педагоги–слависты подходят к друг другу ближе, чем остальные филологи. Тактика переговоров тоже совершенно разная. Наши говорят быстро, перебивают собеседников и тут же ждут ответов, принимая их молчание за несогласие. А тем же финнам или немцам просто–напросто нужно время, чтобы подумать, поэтому они берут паузу и молчат.
Наша традиция подписывать договоры в бане или ресторане тоже шокирует иностранцев. Для них и то и другое — отдых после подписания контракта. Приходится их, конечно, учить пить водку. Точнее, закусывать. Ведь они почему так быстро пьянеют в России — закусывать не привыкли! Они воспринимают спиртное как десерт. Ходить в гости в России тоже надо уметь. Например, одна дама, получив приглашение от семьи, где четверо детей, предварительно поужинала, чем страшно обидела хозяев. Хотела как лучше и не знала, что в России принято встречать гостей за накрытым столом.
Мы думаем на разных языках
Как выглядит культурное взаимонепонимание — Бердичевский привел красноречивый пример: австрийская школьница Николь гостила в русской семье, а потом принимала у себя свою русскую сверстницу Таню. Таня удивлялась: "Как же так, мы ей культурную программу приготовили такую интересную, развлекали ее, угощали, а они для меня совсем не стараются. Только спрашивают: "Чего ты хочешь?" Но мне же здесь все незнакомо, откуда я знаю, чего хотеть. Полчаса сидела с пустым стаканом, и никто не предложил долить, Николь только мыла посуду, будто меня и нет рядом. Стихотворение ей читала — никакой реакции, зачем в гости звали?"
Николь эту ситуацию видела совсем иначе: "Таня такая странная. Ничем не интересуется, совершенно равнодушна и к еде, и к развлечениям, и к происходящему в мире. Никакой инициативы не проявляет, даже сок не допила, полчаса сидела над полупустым стаканом, и не предложила помочь помыть посуду. Зато читала стих наизусть, видимо, чтоб похвастаться. Но это же каменный век — учить наизусть, достаточно знать, где найти нужную информацию, вместо того чтоб перегружать голову. И в России они странные такие — никакой свободы. Придумали скучнейшую развлекательную программу и вынуждали ей следовать, вместо того чтоб дать мне самой возможность выбрать экскурсии".
С учетом своего многолетнего опыта Бердичевский предложил новое измерение преподавания: диалоги не языков, а культур. То есть изучать не язык, а культуру через язык. И продемонстрировал учебник русского языка, в подготовке которого принимал участие, — свой отдельный учебник для каждой страны с учетом ее культурных особенностей.
Полностью читать тут
Собирать марки – это коллекционирование,
а книги – это образ жизни
Поиск по этому блогу
вторник, 2 ноября 2010 г.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Комментариев нет:
Отправить комментарий